中希国家剧院打造经典 推出双语话剧《阿伽门农》

来源: 中国新闻网  作者: 应妮
中希国家剧院打造经典 推出双语话剧《阿伽门农》

[导读]由中国国家话剧院出品,中国国家话剧院和希腊国家剧院联合制作的中希双语话剧《阿伽门农》将于2月20日至3月2日在国家话剧院剧场进行首轮演出。

中新网北京2月14日电 (记者 应 妮) 由中国国家话剧院出品,中国国家话剧院和希腊国家剧院联合制作的中希双语话剧《阿伽门农》将于2月20日至3月2日在国家话剧院剧场进行首轮演出。

《阿伽门农》是古希腊悲剧之父埃斯库罗斯悲剧三部曲《俄瑞斯特亚》中的第一部,讲述了阿尔戈斯国王阿伽门农联合希腊大军远征讨伐特洛伊,为远征军能够顺利开行,他被迫向女神献杀了自己的女儿伊菲革涅亚,此举却触怒了自己的妻子克吕泰墨斯特拉,最终他被妻子杀害。

用一个以中国演员为主的阵容来讲述欧洲大陆千百年的人性史诗,是大胆创新的尝试。在14日的发布会上,阿伽门农王的扮演者、曾主演过《威尼斯商人》《战马》《红岩魂》等多部优秀作品的国家一级演员杜振清直言和希腊导演学习到了许多新东西,“导演的思维很活跃,给演员空间很大,这部戏不像我们平时看到的话剧,它运用了大量的肢体语言,许多爬、滚、跪的动作,配上悲壮的台词,对于中国观众来说是一个全新的体验。”

担任双语版《阿伽门农》剧本翻译工作的是著名导演、制作人、希语翻译罗彤,她是《阿伽门农》首位中文译者、我国著名古希腊文学翻译家罗念生的孙女。在罗彤看来,这部古希腊经典之作有着多义的主题,战争、正义、男权、复仇、回归等元素都能在舞台上呈现给观众,双语版《阿伽门农》力求将原作剧本中诗意晦涩的台词变得贴近观众,剧中出现的狩猎女神、阿波罗、海伦等古希腊故事也能让中国观众更好地了解灿烂辉煌的古希腊文化。

“克吕泰涅斯特拉看似是个杀夫的狠毒女人,但她却是为了女儿复仇,向男权、神权发起抗争,这一点是值得钦佩的。”在女主角赵罗筐看来,《阿伽门农》中最大的闪光点就是鲜活的人性,“每个人物都有他的出发点,这部戏并没有做出价值判断,而是给观众思考空间。”

希腊国家剧院艺术总监、《阿伽门农》导演利瓦西诺斯表示,“这部作品是中国和希腊国家剧院的一项非凡实验,国家话剧院应当是先锋艺术的代表,用中希双语呈现一部剧作,让观众听见两种语言,看见两种表演流派,两种类型的演员,是个冒险的尝试。”

《阿伽门农》由希腊方面担纲的舞美设计也极具形式感。从舞台上方俯视,主平台仿佛一把利剑,重要角色的生死都发生在平台前方的“刀尖”上。舞台监督罗兰将这份来自希腊的设计完美“落地”到了国话剧场,把整个剧场的利用率放到最大,平台长达22米,延伸至乐池。除此之外,《阿伽门农》的舞台上还添加了许多具有象征意义的元素。沿路的巨石象征不祥,寓意阿伽门农不该走向归途,床榻则代表了家与诱惑,水帘将整个舞台从空间上一分为二,分割出室内与室外。(完)

责任编辑:苏曼